英語☆新発見 ブログトップ
- | 次の10件

「ゴージャズ」の修飾語♪ [英語☆新発見]

gorgeous(ゴージャス)
豪華な

という英語自体、すでに修飾語であるわけですが、「ものすごいゴージャスな」と言いたい時、特有の言い方があります。

drop-dead gorgeous

「目を見張るほど~」とは辞書に載っている意味。でも、英語の表現からすると、「ぶったたまげるほど~」という言い方のほうが、合っているような気がしませんか?(笑)「drop-dead」で、一目でノックアウトされたような印象を受けますよね。

このように、直感的に意を解することのできる表現って、おもしろいですよね☆

「修辞」に関する商品はこちら(携帯)
「修辞」に関する商品はこちら

ガラクタは豪華なもの!? [英語☆新発見]

「ラビッシ」と発音を日本語表記する、2つの英単語があります。

rubbish(がらくた/くず)
lavish(気前のよい/豪華な)

日本人の苦手な、「R&L」と「B&V」の発音です。

rubbish
a rubbish bag(ゴミ袋)というようにストレートに使うこともあれば、
Don't talk rubbish.(ばかなことを言うな)というように比喩的に使うこともあります。

lavish
a lavish spender(浪費家)と物が溢れる様子をネガティブに使うこともあれば、
a lavish palace(豪華な宮殿)とポジティブに使うこともあります。

Rubbish is lavish.(がらくたは豪華)と覚えましょうか!

「がらくた」に関する商品はこちら(携帯)
「がらくた」に関する商品はこちら




首切り!! [英語☆新発見]

ITV axes 600 jobs.
「ITV(放送局)が600の職務を解雇」

「axe」は英語で「おの、まさかり」のこと
これが転じて「解雇する」という意味に
切る手段であった「axe」が、「おので切る」行為を表すことに
さらに、実際人の首におのを当てるのではなく
比喩的に「人を職務から切り外す」すなわち「解雇する」という意味に変化しています。

つまり・・・

axe
おの→おので切る→解雇する

という派生

「axe」に「解雇する」という意味があることを知らなくとも、イメージで容易に想像できますよね。
日本語でも英語でも、言葉は原義からの派生した意味で使われることが頻繁にあります。
ちょっと気をつけてみると、新しい発見に出会うかもしれません☆

しかし、ITVの大量解雇、イギリスの不景気は底知れぬ深さを呈しています。。。

「解雇」に関する商品はこちら(携帯)
「解雇」に関する商品はこちら





こんにゃくは「悪魔の舌」☆ [英語☆新発見]

devil's tongue(悪魔の舌)
elephant foot(ゾウの足)

これらはみんな「コンニャク」の英語名
なんでこんな醜い(!?)名前が?
ソレは、コンニャクの花からのイメージだそう
茶褐色、赤褐色のひょろ長い花は
先がとがりまるで悪魔の舌のよう
さらにこの表面の色といい模様といい
ゾウの足を髣髴させます

このような食欲をそぐ名称に対し正式名称は

Konjac

正に「コンニャク」なんですね。
思えば日本語でも、ヘンな発音ですね(笑)

「コンニャク」に関する商品はこちら(携帯)
「コンニャク」に関する商品はこちら




大掃除の季節は「春」☆ [英語☆新発見]

「大掃除」と言えば、「年末」にするのが日本
でも、イギリスやアメリカでは「春」にするもの

spring-clean(イギリス英語)
spring-cleaning(アメリカ英語)

春の大掃除

という単語があるくらいです。

昨年、愛犬家であり愛猫家でもある友達が、
「今日は『spring-clean』をして、床まできれいに磨いたわ」
と。
室内飼いの犬が2匹猫が1匹いるのに、床磨きは大掃除にしかやらないの?
と驚いたことが、記憶に新しいところ。

今週末はもう3月!あ~、窓掃除しなくては~~~

「大掃除」に関する商品はこちら(携帯)
「大掃除」に関する商品はこちら




日にちと曜日(英語) [英語☆新発見]

今日は何曜日?
今日は何日?

このように曜日を聞くときと、日にちを聞くとき、未だにちょっと考えてしまいます(笑)

day
date

どっちが「曜日」でどっちが「日にち」だっけ?と。

What day is it today?(今日は何曜日?)
What date is this?(今日は何日?)

書類の「date」という欄には、普通今日の日付を書きますよね。だから「date」は「日にち」と強制的に覚えるようにしようかな☆

それよりも月曜日(Monday)など「曜日」を表す語は、'-day'が付くので「曜日=day」と覚えたほうが早いかな?(追記2月21日)

「英語表現」に関する商品はこちら(携帯)
「英語表現」に関する商品はこちら

オクトパス☆ [英語☆新発見]

昨日お話した、
「八つ子」

octuplets (英語)



海に住む
「たこ」

octopus (英語)

って、発音が似ていると思いません?

実はこの「たこ」も、単語を分解してみると:-

octo-(8)
-pus(足)

ということなんです。

「八つ足がある=たこ」

そうなんだ!と今更合点しました。
語の成り立ちを、気づかずに使っている単語って、まだまだたくさんあるのでしょうね☆

「octopus」に関する商品はこちら

- | 次の10件 英語☆新発見 ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。