首切り!! [英語☆新発見]

ITV axes 600 jobs.
「ITV(放送局)が600の職務を解雇」

「axe」は英語で「おの、まさかり」のこと
これが転じて「解雇する」という意味に
切る手段であった「axe」が、「おので切る」行為を表すことに
さらに、実際人の首におのを当てるのではなく
比喩的に「人を職務から切り外す」すなわち「解雇する」という意味に変化しています。

つまり・・・

axe
おの→おので切る→解雇する

という派生

「axe」に「解雇する」という意味があることを知らなくとも、イメージで容易に想像できますよね。
日本語でも英語でも、言葉は原義からの派生した意味で使われることが頻繁にあります。
ちょっと気をつけてみると、新しい発見に出会うかもしれません☆

しかし、ITVの大量解雇、イギリスの不景気は底知れぬ深さを呈しています。。。

「解雇」に関する商品はこちら(携帯)
「解雇」に関する商品はこちら






共通テーマ:学問

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。