英語とフランス語 ブログトップ
前の10件 | 次の10件

安達祐実 娼婦と淑女 [英語とフランス語]

『娼婦と淑女』は安達祐実が主演の新ドラマ。『家なき子』を髣髴させる、「金をくれ!」というシーンがあるのだそう。あれからもう15年が経つのです。。。

「娼婦」は英語で:-
prostitute

仏語では:-
la prostituée

語尾は異なりますが、同じ単語がもとになっていますね。

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20100312-00000005-eiga-movi

ブログランキング登録してます!応援よろしくお願いします!!
人気ブログランキングへ
ブログランキング 英語

情報サイト ドットコム
引越し 見積り アリさん

共通テーマ:ニュース

辻井伸行 名演配信 [英語とフランス語]

盲目のピアニスト辻井伸行氏が、ヴァン・クライバーン国際ピアノコンクールで優勝を果たしたときのライブ名演のCDが発売に。これに合わせて、着うた、音楽配信サイトで配信が開始となるそう。辻井さんの演奏のみならず、人生そのものに感動せずにはいられません。

「盲目の」は:-
blind(英語)
aveugle(仏語)

「耳の聞こえない」は:-
deaf(英語)
sourd(仏語)

といいます。

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20090907-00000005-lisn-musi

辻井伸行CD『感動のヴァン・クライバーン・コンクール・ライブ』を見る

ブログランキング登録してます!応援よろしくお願いします!!
人気ブログランキングへ
ブログランキング 英語


共通テーマ:ニュース

のりピー 幽霊 [英語とフランス語]

マイケル・ジャクソンの次は、のりピー!TBSが報道番組で公表したツーショット写真で、のりピーの後ろに幽霊の影が見えるそう。。。
写真はコチラ→http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20090823-00000009-scn-sci

やらせ?修正ミス??ま、これで話題が持ちきりになるほど、日本は平和です☆

さて、「幽霊」は英語で:-
ghost

仏語で:-
fantome

特に重要な言葉と思えないのですが、ジョークなどでよく使われるので、覚えておくと便利です!

幽霊で話題になったマイケル・ジャクソンをもっと見る
まだまだアル!のりピーの中古商品はこちら

ブログランキング登録してます!応援よろしくお願いします!!
人気ブログランキングへ
ブログランキング 英語


共通テーマ:ニュース

チュートリアル徳井 花嫁姿 [英語とフランス語]

チュートリアル徳井の花嫁姿が話題です!
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20090813-00000007-oric-ent

結婚バラエティー番組『愛のお悩み解決!シアワセ結婚相談所』の会見にて、同じくウェディングドレスをまとった押切もえと登場。

9月1日(火)午後9時より日本テレビにて放送開始というこの番組、ちょっと面白そうですね!!

さて、「花嫁衣裳」は英語で:-

bridal finery

フランス語では:-

robe de mariee

です。


チュートリアルの関する商品はこちら
押切もえに関する商品はこちら

ブログランキング登録してます!応援よろしくお願いします!!
人気ブログランキングへ
ブログランキング 英語


共通テーマ:ニュース

夏目三久 フラッシュ [英語とフランス語]

週刊誌「フラッシュ」が掲載したのは、日テレ夏目三久アナのプライベート写真。恋人と抱き合って横たわる姿など数カットとはスキャンダルです。不倫とかではないようで。。。

この「スキャンダル」という言葉、
英語では:-
scandal
フランス語では:-
scandale

物議、悪評、醜聞、汚職、破廉恥な行為、騒乱・・・を意味する、インターナショナルな言葉です。

夏目三久「go!go!ガールズ」をもっと見る

ブログランキング登録してます!応援よろしくお願いします!!
人気ブログランキングへ
ブログランキング 英語

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20090714-00000048-spn-ent

共通テーマ:ニュース

拳銃 神奈川 [英語とフランス語]

拳銃のイメトレをしていたという神奈川県警官2人が、誤って引き金を引き、弾がテレビに命中したそう。画面を見ながら素手でイメトレをいるはずだったということですが。。。双方とも、7月2日の県警拳銃射撃大会に出場する選手だったようですね。

神奈川県警関連商品はこちら

これもやっぱり警官の「不祥事」ということなのでしょうか。
不祥事は英語で:-
scandal
フランス語で:-
scandale
いわゆる「スキャンダル」ですね。英語には付かない「e」がフランス語の語尾についているところに注意!!

ブログランキング登録してます!応援よろしくお願いします!!
人気ブログランキングへ
ブログランキング 英語

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20090625-00000549-yom-soci

共通テーマ:ニュース

ロバート 秋山竜次 [英語とフランス語]

お笑いトリオのロバート、秋山竜次が、1年前に結婚していたとのこと。
おめでとうございます!!
英語で:-
Congratulations!!
フランス語で:-
Felicitations!!
英語も、フランス語も、複数形で-語尾に「s」がつくことに注意!です。
それにしても、ファンはおろか、メンバーにも知らされていなかった秋山氏の「ダンマリ婚」。お笑いで格好のネタになりそうですが、メンバー仲は大丈夫なのでしょうか?

秋山竜次に関する商品はこちら

ブログランキング登録してます!応援よろしくお願いします!!
人気ブログランキングへ





共通テーマ:お笑い

「しゃっくり」は何と言う? [英語とフランス語]

早く物を食べたりすると起こるしゃっくり。別に知らなくても、日常生活に支障をきたすことはないけれど、知っていると便利かも・・・そんな言葉ですよね。

英語では:-
hiccup(ヒカップ)

16世紀初めに由来する擬音語。「ヒ」で空気を吸い込む音、「カップ」で喉が鳴る音を表現していますよね。これは覚えやすいかもしれません。

フランス語では:-
hoquet(オケ)

これも「オ」で空気を吸い込む音、「ケ」で喉が鳴る音を表していますね。日本語の「しゃっくり」より、数倍覚えやすい!初めは語呂を合わせて、「しゃっくりオッケー(hoquet)」とでも、覚えましょうか。

これで、現地の方と食事をした時に、しゃっくりをしても怖くありませんね。大したことない単語も、覚えておくと思いがけないときに役立つものです☆

「しゃっくり」に関する商品はこちら(携帯)
「しゃっくり」に関する商品はこちら




共通テーマ:学問

鶏の鳴き声対決☆英VS仏 [英語とフランス語]

昨日夕食を共にした、フランス人とイギリス人の間で話題になったこと。
それは、鶏の鳴き声。
日本では「コケコッコウ」と発音し、実際そうやって鳴いているように聞こえます。

英語では:-
cock-a-doodle-doo(カッカッドゥードルドゥー)
フランス語では:-
cocorico(ココリコ)

あの日本のお笑いデュオ「ココリコ」は、「コケコッコウ」という意味だったのですね!初めて知りました!!

それにしても、どれが一番実際の鳴き声に近いと思いますか?
独断と偏見では:-
1位:カッカッドゥードルドゥー
2位:コケコッコウ
3位:ココリコ
ですね。どうやっても、「ココリコ」には聞こえません!

国によって、鶏が違うのか、人の聴覚が違うのか・・・難しいところです☆

「鶏」に関する商品はこちら(携帯)
「鶏」に関する商品はこちら





共通テーマ:学問

豚のようなお尻?! [英語とフランス語]

友達2人と自分の3人で話していたときのこと
ふくよかなお尻が自慢のフランス人の彼女に対し、もう一人のイギリス人の友達が「クッションのようなお尻よねぇ」と英語で褒めると・・・フランス人の彼女は憤慨!「豚のようなお尻とは、どういうこと!?」と。
なんで、こんな取り違えが起きてしまったの?というと・・・

英語で「クッション」は:-
cushion(コション)
フランス語で「クッション」は:-
coussin(クーサン)
フランス語で「豚」は:-
cochon(コション)

従って、イギリス人の友達が、「クッション」のつもりで言った「コション」が、フランス人の彼女には「豚」を意味する「コッション」に聞こえてしまったというわけ。日本語で「コ」と表記しても、微妙に異なった発音。これを区別して発音するのは、バイリンガル・ネイティブではないと難しいですよね~と、言い訳する自分でした。。。みなさんも、お気をつけを!!

「クッション」に関する商品はこちら(携帯)
「クッション」に関する商品はこちら





共通テーマ:学問
前の10件 | 次の10件 英語とフランス語 ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。