売地・売家・売妻!? [便利な英語☆]
売地は:-
Land for Sale
売家は:-
House for Sale
売妻は:-
Wife for Sale!?!?
イギリスの無料広告で、冗談半分に口うるさい妻を、釣具道具を譲る広告に添付したところ、かなりの問い合わせがあったとか。ユーモア(?)ある話です☆
さて、「~for Sale」という表現、何かを売りたいときに使える便利な表現。日本語の「売~」に相当します。
売家の場合:-
This house is up for sale.
というのが正規の文章。
でもチラシには、パッと見て人々の目に留まるように
House for Sale
とか
house 4 Sale(4=for)
などと記載します。
4は「for」ということなので、家が4軒と勘違いしないように!最近、携帯電話のメッセージでもよく使われる会話語ですね。知ると思わず使いたくなるとは、ミーハーなギャルのよう?!
「ギャル」に関する商品はこちら(携帯)
「ギャル」に関する商品はこちら
Land for Sale
売家は:-
House for Sale
売妻は:-
Wife for Sale!?!?
イギリスの無料広告で、冗談半分に口うるさい妻を、釣具道具を譲る広告に添付したところ、かなりの問い合わせがあったとか。ユーモア(?)ある話です☆
さて、「~for Sale」という表現、何かを売りたいときに使える便利な表現。日本語の「売~」に相当します。
売家の場合:-
This house is up for sale.
というのが正規の文章。
でもチラシには、パッと見て人々の目に留まるように
House for Sale
とか
house 4 Sale(4=for)
などと記載します。
4は「for」ということなので、家が4軒と勘違いしないように!最近、携帯電話のメッセージでもよく使われる会話語ですね。知ると思わず使いたくなるとは、ミーハーなギャルのよう?!
「ギャル」に関する商品はこちら(携帯)
「ギャル」に関する商品はこちら