江川紹子 ふかわりょう [アジア ニュース]

自分の意見を述べたふかわりょうに対し、江川紹子が「中身がない」とツイート。一連の騒動に自分の意見を述べるでもなく、そういう批判をツイートする彼女の発言こそ「中身がない」のでは?なんだか不愉快な発言です。

「中身がない」という英語表現は:-

a speech without no guts (中身のない話)

Her plan has no guts to it. (彼女の計画には、中身がない)

「guts」は日本語でも「ガッツ」と言われるように、「根性、勇気、決断力」のこと。もともとは「はらわた、内臓」という意味です。

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20110801-00000011-rbb-ent

ヒゲ 抑毛
アリッサクレマエッセンス
エヌナノアフターシェイブジェル

ブログランキング登録してます!応援よろしくお願いします!!
人気ブログランキングへ
ブログランキング 英語


共通テーマ:ニュース

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。